Menâzilü's-sâirin şerhleri ve âb-ı hayât : inceleme-metin / Abdullah Damar.
Material type:![Text](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
- 297.4 20
Türkçe özet var.
Tez (Doktora) -- Uludağ Üniversitesi, 2002.
Kaynakça : 111-117 y.
Bu tez, inceleme ve metin bölümlerinden meydana gelmektedir, inceleme kısmının giriş bölümünde, Herevî'nin yaşadığı dönem dinî, siyasî ve tasavvufi hayat açısından değerlendirilmiş, ilk sufîlerin terimler hakkında yaptığı açıklamalara dikkat çekilmiş, Menazil'den önce yazılmış olan tasavvuf kültürünün 'klasik' eserleri, terimler açısından tanıtılmıştır. Herevî'nin hayatı ve eserlerine de temas edilmiştir. Birinci bölümde, 'klasik' eserler terimler açısından ele alınmış, kullanılan kavramlar Menazil'deki yüz makamla karşılaştırılmıştır. Bu eserlerin Menazil'e etkisi ortaya konmaya çalışılmıştır. İlk defa Menazil'de makam olarak nitelendirilen terimler tespit edilmiştir. Bu yüz terim, tarikatlar döneminde ortaya çıkan terimlerle de karşılaştırılmış, böylece terimlerin hem zaman içinde hem de farklı coğrafyalardaki seyri izlenmeye çalışılmıştır. Bu ikikarşılaştırma için de tablolar hazırlanmıştır. Ayrıca yüz makamın anlam yönünden birbirleriyle yakınlıkları da incelenmiştir. İkinci bölümde, Menazilü's-sairîn'in şerhleri incelenmiştir. Matbu olan Arapça, ibn Kayyım el-Cevziyye, Abdürrezak Kaşanî, Mahmud Firkavî, Afifüddin et-Tilemsanî, Mahmud el-Menufî, Farsça, Muhsin Bîna, Türkçe, İsmail-i Ankaravî'nin eserleri ile, Türkiye kütüphanelerinde bulunan ve yazma olan, Arapça. Şemseddin el-Makdisî, Ali el-îsfehanî, Muhammed et-Tusterî, Abdurrauf Münavi, Zeyneddin ve Türkçe, Nureddinzade Muslihiddin ve Metni traskripsiyonlu olarak sunulan Mehmed Fakrî'nin eserleri incelenmiştir. Her eserin 'ihlas' babı -mukayese imkanı vermesi için örnek metin olarak sunulmuştur. Bubölümde Menazil'in tesirlerinden de bahsedilmiştir. Üçüncü bölümde Menazil'in Türkçe şerhlerinden biri olan, Ab-ı hayat hakkında bilgiler mevcuttur. Eser şekil ve muhteva açılarından incelenmiş, metin içinde geçen ayet, hadis, kelam-ı kibar ve manzumeler aktarılmış, şarihin dikkate değer fikirlerinden de örnekler verilmiştir. Metin bölümünde XVIII. yüz yılda, Mehmed Fakrî-i Kırımî tarafından Türkçe olarak kaleme alınan A-ı hayat terceme-i menazili's-sairîn adlı eser, transkripsiyonlu olarak sunulmuştur.
There are no comments on this title.